南韓「真人vsAI」翻譯大賽 結果不意外

南韓「真人vsAI」翻譯大賽 結果不意外

比賽背景與過程

南韓近期舉行了一場「真人對決AI」的翻譯大賽,由頂尖的真人譯者與人工智慧(AI)系統,針對朝鮮時代的古詩進行英文翻譯。在評比過程中,16名英文系教授僅看到一份韓文原作,以及兩種英文譯本,並不知道哪一份是AI生成。

結果與分析

結果顯示,多達12名教授選擇了ChatGPT的翻譯版本,僅有2名教授選擇了真人譯者的版本。教授們坦言,AI的翻譯版本更貼近原意,且語氣與風格更自然。

媒體報導與延伸

該事件被多家媒體報導,包括TVBS與中廣新聞網,指出「AI翻譯完勝」,並強調AI在語言理解與語氣呈現上的優勢。

來源:https://tw.news.yahoo.com/%E5%8D%97%E9%9F%93-%E7%9C%9F%E4%BA%BAvsai-%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%A4%A7%E8%B3%BD-%E7%B5%90%E6%9E%9C%E4%B8%8D%E6%84%8F%E5%A4%96-093208403.html

返回頂端