南韓「真人vsAI」翻譯大賽 結果不意外
比賽背景與過程
南韓近期舉行了一場「真人對決AI」的翻譯大賽,由頂尖的真人譯者與人工智慧(AI)系統,針對朝鮮時代的古詩進行英文翻譯。在評比過程中,16名英文系教授僅看到一份韓文原作,以及兩種英文譯本,並不知道哪一份是AI生成。
結果與分析
結果顯示,多達12名教授選擇了ChatGPT的翻譯版本,僅有2名教授選擇了真人譯者的版本。教授們坦言,AI的翻譯版本更貼近原意,且語氣與風格更自然。
媒體報導與延伸
該事件被多家媒體報導,包括TVBS與中廣新聞網,指出「AI翻譯完勝」,並強調AI在語言理解與語氣呈現上的優勢。
