美國翻譯將白宮通訊主任譯為交通部長 陸網友:專業堪憂

美國翻譯將白宮通訊主任譯為交通部長 陸網友:專業堪憂

事件背景

在2026年5月14日,美國總統川普訪問北京期間,於人民大會堂東門外廣場與中國領導人習近平會面時,白宮通訊主任張振熙(Steven Cheung)的頭銜被翻譯為「交通部長」,引發大陸網友廣泛討論。

網友批評與反應

有網友指出,白宮翻譯專業素養堪憂,不僅將「白宮通訊主任」誤譯為「交通部長」,在介紹埃裡克(Eric Frederick Trump)與拉拉.特朗普(Lara Trump)時,也直接翻譯為「他的兒子」與「兒媳婦」,顯現翻譯不專業。

相關資訊

  • 張振熙(Steven Cheung)是美國政治顧問,現任白宮通訊聯絡主任,曾擔任唐納·川普在2024年總統競選活動的發言人。
  • 該事件被《今日俄羅斯RT》報導,並引發國際關注。

來源:https://tw.news.yahoo.com/%E7%BE%8E%E5%9C%8B%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%B0%87%E7%99%BD%E5%AE%AE%E9%80%9A%E8%A8%8A%E4%B8%BB%E4%BB%BB%E8%AD%AF%E7%82%BA%E4%BA%A4%E9%80%9A%E9%83%A8%E9%95%B7-%E9%99%B8%E7%B6%B2%E5%8F%8B-%E5%B0%88%E6%A5%AD%E5%A0%AA%E6%86%82-073021735.html

返回頂端